Збірник статей, виданий за результатами конференції «Сучасний Кіплінґ — нові акценти інтерпретації», включає статті як провідних українських науковців, так і молодих дослідників творчості Ред’ярда Кіплінґа. Вміщені розвідки присвячено ретроспективному аналізу перекладів віршів та прози Кіплінґа українською, дослідженню сучасних стратегій видання та промоції його книжок, а також компаративному аналізу перекладів нових творів. Відкриває збірку вступна стаття почесного бібліотекаря Кіплінґівського Товариства Джона Вокера, у якій він вводить українську Кіплінґіану до світового кіплінґознавчого дискурсу. Статті Максима Стріхи та Юлії Джугастрянської розповідають про становлення образу Кіплінґа в Україні. У розвідці Яна Шапіро розказано про сучасні підходи до видання казок англійського письменника, до яких вдаються російські видавництва, а Юлія Джугастрянська детально розповідає про Кіплінґівську серію видавництва «Навчальна книга - Богдан». Олена Смольницька вводить міфологічну систему, створену Кіплінґом, у контекст нордичної та праукраїнської міфології, а Михайло Назаренко розповідає про зародження фентезійного картографування світів у його оповіданнях кінця ХІХ століття. Про особливості передачі вживаного Кіплінґом сленґу та жаргону українською розповіли Сергій Стець і Богдан Стасюк. Перекладам поезії та порівнянню підходів різних перекладачів присвятили свої нотатки Наталія Дьомова та Тарас Малкович. Збірку розраховано на філологів, перекладознавців та усіх любителів творчості Ред’ярда Кіплінґа.
Відгуки